- Back to Home »
- Stock »
- BIỂN QUÁI VẬT - (PHẦN 16) TÔI CHÌM VỚI CON TÀU
Posted by : admin
Thứ Ba, 28 tháng 1, 2014
16. TÔI CHÌM VỚI CON TÀU
“Cậu có nghĩ hắn ta hết đá rồi
không?” tôi lẩm bẩm.
“Bơi đi!” Grover giục giã.
Cậu ấy và Clarisse lao mình vào làn sóng. Annabeth bám vào cổ Clarisse và cố
gắng khoả nước bằng một tay. Bộ Lông Cừu Vàng ướt nhẹp nặng trĩu kéo cô ấy
xuống.
Nhưng sự chú ý của con quái vật không dồn vào Bộ Lông Cừu Vàng.
“Mày, thằng Cyclops oắt con kia!” Polyphemus gào lên. “Đồ phản bội lại đồng
loại!”
Tyson cứng người lại.
“Đừng nghe hắn!” Tôi cãi lại. “Đi thôi.”
Tôi kéo tay Tyson, nhưng như thể tôi đang kéo một ngọn núi vậy. Cậu ấy quay lại
và đối mặt với tên Cyclops già kia. “Ta không phải là kẻ phản bội.”
“Ngươi đã cứu bọn con người kia!” Polyphemus hét lớn. “Một lũ trộm cắp!”
Polyphemus ném tảng đá thứ nhất. Tyson gạt nó sang một bên bằng nắm đấm của
mình.
“Không phải là kẻ phản bội,” Tyson vẫn cãi. “Và ngươi không phải là đồng
loại của ta.”
“Chết hay chiến thắng” Polyphemus nhảy bổ vào con sóng nhưng chân hắn vẫn bị
thương. Hắn lập tắc bị trượt chân và ngã dập mắt. Điều này thật buồn cười, trừ
việc hắn bắt đầu gượng đứng lên, nhổ nước biển và gầm lên.
“Percy!” Clarisse kêu lên. “Nhanh lên!”
“Đi đi,” Tyson giục tôi. “Tớ sẽ chặn Tên Xấu Xí To Lớn này.”
“Không! Hắn sẽ giết cậu mất.” Tôi đã mất Tyson một lần và không muốn lặp lại
lần nữa. “Chúng ta sẽ cùng chiến đấu với hắn.”
“Cùng nhau.” Tyson nhất trí.
Tôi rút thanh kiếm ra.
Polyphemus thận trọng tiến về phía trước, bước một cách khập khiễng. Nhưng cánh
tay của hắn không có gì bất ổn. Hắn ném tảng đá thứ hai. Tôi nhảy sang một bên
nhưng tôi vẫn sẽ bị nghiền nát nếu như nắm đấm của Tyson không đập tan tảng đá
thành những mảnh vụn.
Tôi lệnh cho biển cả dâng sóng. Một cột sóng cao sáu mét, nâng tôi lên đỉnh
sóng. Tôi cưỡi sóng hướng về phía tên Cyclops và đá vào mắt hắn, nhảy qua đầu
hắn khi nước bắn hắn bay thẳng vào bờ.
“Tiêu diệt mày!” Polyphemus lắp bắp. “Tên trộm Bộ Lông Cừu Vàng!”
“Mày đã ăn trộm Bộ Lông Cừu Vàng!” Tôi kêu lên. “Mày đã dùng nó để nhử
các thần rừng tìm tới cái chết của họ!”
“Thì sao? Thịt các thần rừng rất ngon!”
“Bộ Lông Cừu Vàng nên được dùng để chữa trị. Nó thuộc về những người con của
các vị thần!”
“Ta cũng là một đứa con của các vị thần!” Polyphemus vụt về phía tôi nhưng tôi
nhảy sang một bên. “Cha Poseidon, hãy nguyền rủa tên ăn trộm này!” Giờ đây hắn
nhìn càng khó nhọc hơn, như thể không nhìn thấy gì nữa. Và tôi nhận ra rằng hắn
chỉ đang tấn công vào hướng có tiếng nói của tôi.
“Thần Poseidon sẽ không nguyền rủa ta,” tôi nói và lùi lại khi tên Cyclops vồ
lấy không khí. “Ta cũng là con trai của thần ấy. Thần sẽ không chơi trò con
yêu-con ghét.”
Polyphemus gầm lên. Hắn nhổ cây ôliu ra khỏi vách đá và đập nó vào chỗ tôi vừa
đứng không lâu. “Loài người không như chúng ta. Lũ bẩn thỉu, gian xảo, dối
trá!”
Grover đang giúp Annabeth lên tàu. Clarisse đang điên cuồng vẫy tôi, kêu gào
tôi tới đó.
Tyson làm một vòng quanh Polyphemus,
cố gắng tấn công phía sau hắn.
“Thằng nhãi ranh!” tên Cyclops lớn
tuổi hơn nói. “Mày ở đâu? Giúp ta.”
Tyson dừng lại.
“Ngươi đã không được nuôi dạy đúng!”
Polyphemus rên rỉ, lắc cái dùi cui bằng cây ôliu. “Người anh em mồ côi đáng
thương của ta! Hãy giúp ta nào!”
Không ai di chuyển cả. Không có âm
thanh nào, trừ đại dương dậy sóng và tiếng đập của con tim tôi. Rồi Tyson bước
lên phía trước, nhấc tay lên đầy phòng thủ. “Đừng đánh, người anh em Cyclops
của ta. Hãy bỏ xuống…”
Polyphemus quay lại và quất mạnh về
phía giọng nói.
“Tyson!” Tôi gào lên.
Cái cây đã đập vào cậu ấy với một
sức mạnh có thể đập tôi bẹp dí thành chiếc bánh pizza Percy với nhiều ô liu.
Tyson bắn ngược về phía sau kéo theo một đường rãnh dài trên cát. Polyphemus
đuổi theo sau cậu ấy nhưng tôi hét lên, “Không!” và dùng thanh Thuỷ Triều tấn
công hắn trong chừng mực mà tôi có thể. Tôi hy vọng sẽ đâm được vào phía sau
đùi của Polyphemus nhưng tôi nhảy lên cao hơn một chút.
“Blaaaaaaaah!” Polyphemus kêu lên
như lũ cừu và vung cái cây của hắn về phía tôi.
Tôi thụp xuống nhưng vẫn bị rạch
phía sau lưng bởi một tá nhánh cây nhọn. Tôi đang bị chảy máu, thâm tím và kiệt
sức. Con chuột lang trong tôi muốn chạy trốn. Nhưng tôi kìm nén nỗi sợ hãi của
mình.
Polyphemus lại vung cái cây lần nữa,
nhưng lần này tôi đã sẵn sàng. Tôi túm lấy một cành cây khi nó lướt qua, lờ đi
những vết đau trên bàn tay khi tôi giật mạnh lên phía trời và để tên Cyclops
nâng tôi lơ lửng trong không gian. Khi lên đến giữa đỉnh, tôi buông tay ra khỏi
cành cây và rơi thẳng xuống mặt tên không lồ - đáp cả đôi chân xuống đúng con
mắt hư của hắn.
Polyphemus tru lên đau đớn. Tyson
túm hắn lại và đẩy hắn quỵ xuống. Tôi rơi xuống bên họ - gươm trong tay, trong
khoảng cách thọc được vào tim con quái vật. Nhưng khi gặp phải ánh mắt của
Tyson và tôi biết mình không thể làm điều đó. Thế này không đúng.
“Thả hắn ra đi,” tôi nói với Tyson.
“Chạy thôi.”
Với nỗ lực phi thường cuối xùng,
Tyson đẩy tên Cyclops lớn hơn đáng nguyển rủa đó ngã nhào và chúng tôi ra sức
chạy về phía nước.
“Ta sẽ nghiền nát ngươi ra!”
Polyphemus kêu lên, gập đôi người lại trong đau đớn. Đôi tay khổng lồ của hắn
ôm chặt lấy con mắt mình.
Tyson và tôi lao vào trong những con
sóng.
“Chúng mày đâu rồi?” Polyphemus gào
lên. Hắn nhấc cái dùi cui bằng cây lên và ném nó xuống nước. Nước bắn tung toé
về phía chúng tôi.
Tôi gọi một luồng nước đến để đưa
chúng tôi đi và chúng tôi bắt đầu tăng tốc. Tôi đang bắt đầu nghĩ tới việc
luồng nước đưa chúng tôi đến con tàu thì Clarisse gào lên trên boong, “Quá
tuyệt, Jackson! Vào ngay mặt mày, Cyclops!”
Im đi, tôi muốn quát lên.
“Rarrr!” Polyphemus nhấc một tảng đá
lên. Hắn ta ném nó về phía tiếng nói của Clarisse nhưng ném chỉ được một quãng
ngắn, trượt cả Tyson và tôi.
“Yeah, yeah!” Clarisse trêu chọc.
“Ngươi ném như một kẻ hết hơi vậy! Dạy ngươi một bài học khi cố gắng cưới ta,
đồ ngu!”
“Clarisse!” Tôi kêu lên, không thể
nhịn nổi nữa. “Im đi!”
Nhưng quá muộn rồi. Polyphemus đã
ném một tảng đá khác, lúc này tôi chỉ có thể vô vọng nhìn nó bay vèo qua đầu và
đâm sầm vào thân con tàu Queen Anne’s Revenge.
Bạn sẽ sẽ không thể tin được con tàu
có thể chìm nhanh như thế nào. Chiếc Queen Anne’s Revenge kêu răng rắc,
trĩu xuống và nghiêng về phía trước như thể nó đang lao xuống trên một cái cầu
trượt vậy.
Tôi chửi rủa và lệnh cho biển cả đẩy
chúng tôi đi nhanh hơn về phía trước nhưng các cột buồm của con tàu đã chìm
nghỉm mất rồi.
“Lặn đi!” tôi nói với Tyson. Và ngay
trước khi một tảng đá khác kịp bay tới , chúng tôi đã mau chóng ngụp xuống dưới
nước.
Các bạn tôi đang chìm rất nhanh,
gắng bơi một cách vô vọng trong những dải bong bóng dài của phần thân con tàu
vỡ.
Không nhiều người nhận ra rằng, khi
con tàu chìm xuống, nó hoạt động như một cái phễu tiêu nước kéo thụt xuống mọi
thứ xung quanh. Clarisse là một người bơi rất khỏe nhưng thậm chí cô ta giờ đây
cũng không thể bơi ra khỏi con tàu đang chìm đó. Grover điên cuồng đạp lung
tung với bộ móng guốc. Annabeth đang bám vào Bộ Lông Cừu Vàng – nó lấp lánh
trong nước như một dải sóng đầy những đồng vàng drachma.
Tôi bơi về phía các bạn dù biết rằng
mình không đủ sức lôi họ lên. Điều tồi tệ nhất là các mẫu gỗ đang xoáy tít
quanh họ. Không một sức mạnh nào của tôi với nước có thể giúp được nếu tôi bị
một thanh xà đập vào đầu.
Chúng ta cần giúp đỡ, tôi nghĩ.
Đúng vậy. Tiếng của Tyson to và rõ ràng vang lên trong đầu tôi.
Tôi nhìn về phía cậu ấy và giật mình.
Cho dù từng nghe thấy các thần biển và thủy tinh linh khác nói với tôi ở dưới
nước trước đây, nhưng với Tyson thì... Tyson là con trai của thần Poseidon.
Chúng tôi có thể giao tiếp với nhau dưới nước.
Cầu vồng, Tyson nói.
Tôi gật đầu, nhắm chặt mắt lại và
tập trung, thêm vào sau câu nói của Tyson. CẦU VỒNG! Chúng tôi cần các bạn!
Ngay lập tức, những vật thể tỏa sáng
lung linh xuất hiện trong bóng tối bên dưới – ba con ngựa có đuôi cá đang “phi”
nước đại về phía chúng tôi còn nhanh hơn tốc độ của cá heo. Cầu Vồng và các bạn
nó thoáng nhìn về phía chúng tôi và dường như đọc được cả suy nghĩ của chúng
tôi. Chúng phóng nhanh vào đống đổ nát và ngay sau đó vọt lên trên trong một
đám bong bóng nước – Grover, Annabeth và Clarisse mỗi người đang bám chặt lấy
cổ một con cá ngựa.
Cầu Vồng – con to nhất – đang mang
theo Clarisse. Nó lao về phía chúng tôi và cho phép Tyson túm vào bờm. Bạn của
nó – con đang mang theo Annabeth – cũng làm như vậy với tôi.
Chúng tôi lao lên mặt nước và cao
chạy xa bay khỏi hòn đảo của Polyphemus. Phía sau, tôi còn nghe thấy tiếng tên
Cyclops gào lên trong chiến thắng.
“Ta đã làm được rồi! Cuối cùng ta
cũng nhấn chìm được Không ai cả!”
Tôi hy vọng hắn không bao giờ phát
hiện ra mình đã lầm.
Chúng tôi lướt trên mặt biển, hòn
đảo co rút lại thành một chấm nhỏ và biến mất.
“Đã làm được,” Annabeth thì thào
trong kiệt sức. “Chúng ta...”
Cô ấy áp mặt vào cổ con cá ngựa và
nhanh chóng thiếp đi.
Tôi không biết lũ cá ngựa có thể đưa
chúng tôi đi bao xa. Tôi không biết nơi chúng tôi sẽ đến. Tôi chỉ để Annabeth
tựa vào cho cô ấy không bị ngã, bọc cô ấy trong Bộ Lông Cừu Vàng mà chúng tôi
đã phải trả giá quá nhiều để có được và âm thầm nói lời cảm ơn.
Điều này nhắc nhở tôi... Tôi vẫn còn
thiếu các vị thần một món nợ.
“Cậu là một thiên tài!” Tôi bình
thản nói với Annabeth.
Rồi tôi gối đầu lên Bộ Lông Cừu
Vàng, và trước khi kịp nhận ra, tôi cũng ngủ thiếp đi.